Memorial of Saint Frances Xavier Cabrini, Virgin
November 13, 2024
Today’s Readings:
https://bible.usccb.org/bible/readings/111324.cfm

But when the kindness and generous love
of God our savior appeared,
not because of any righteous deeds we had done
but because of his mercy,
he saved us through the bath of rebirth
and renewal by the Holy Spirit,
whom he richly poured out on us
through Jesus Christ our savior,
so that we might be justified by his grace
and become heirs in hope of eternal life.
Titus 3:4-7
The saint we honor today is an exemplar of the spiritual life Paul describes in his letter to Titus – centered in God’s mercy, inspired by the Holy Spirit, and unified with Jesus Christ and his Gospel.
Today, in God’s Lavish Mercy, we take time to be with Frances Xavier Cabrini, and with any of our special saints who model for us the pathway to eternal life.
Research: The story of St. Frances Xavier Cabrini’s life is inspiring and astounding. To read a summary, click here:
https://en.wikipedia.org/wiki/Frances_Xavier_Cabrini
Music: Va, Pensiero (from the film Cabrini) is an aria from the opera Nabucco written by Giuseppe Verdi in 1842. The aria is popularly known as “The Chorus of the Hebrew Slaves”.
The opera recollects the period of Babylonian captivity after the destruction of Solomon’s Temple in Jerusalem in 586 BC.
The libretto is by Temistocle Solera, inspired by Psalm 137. The opera with its powerful chorus established Verdi as a major composer in 19th-century Italy. The full incipit is “Va, pensiero, sull’ali dorate”, meaning “Go, thought, on wings of gold”. (Wikipedia)
Goes, thought, on golden wings
Va, pensiero, sull’ali dorate
It goes, it places you on the slopes, on the hills
Va, ti posa sui clivi, sui colli
Where they smell warm and soft
Ove olezzano tepide e molli
The sweet auras of the native soil
L’aure dolci del suolo natal
He greets the banks of the Jordan
Del Giordano le rive saluta
The towers of Sione collapsed
Di Sione le torri atterrate
Oh, my beautiful and lost homeland
Oh, mia patria sì bella e perduta
Oh, memory so dear and fatal
Oh, membranza sì cara e fatal
Golden harp of the fateful prophets
Arpa d’or dei fatidici vati
Why does it change from the willow tree you hang?
Perché muta dal salice pendi?
Rekindle the memories in your chest
Le memorie nel petto raccendi
It tells us about times gone by
Ci favella del tempo che fu
O similar of Sòlima to the fates
O simile di Sòlima ai fati
You draw a sound of raw lament
Traggi un suono di crudo lamento
O may the Lord inspire you with a concert
O t’ispiri il Signore un concento
May it infuse virtue into suffering
Che ne infonda al patire virtù
May it infuse virtue into suffering
Che ne infonda al patire virtù
May it infuse virtue into suffering
Che ne infonda al patire virtù
Virtue to suffering
Al patire virtù








